Na VŠ jsou jak Češi, tak Slováci, vzájemná znalost obou jazyků se údajně vytrácí.
„Dostalo“ vás někdy nějaké slovíčko, nebo jste někdy něčemu nerozuměli, nebo se vám přihodilo nějaké faux-pas, nebo nějaké nedorozumění, . . . ?
[ad#obsah]
Na existenci Československa dnes již spousta lidí pohlíží jako na dávnou minulost. Na akademické půdě však, jak kdyby se zastavil čas. Jak Češtinu tak i Slovenštinu je tu slyšet na každém rohu a určitě se nedá o našich spolubratrech ze Slovenska mluvit jako o nějaké menšině. I na tomto webu jsou vítanými a početnými návštěvníky.
Co se týče jazyka, říká se že oni jsou na tom lépe s porozuměním Češtiny, než mi Češi s porozuměním Slovenštiny. Žijí v našem prostředí a i když jsou doma, slýchají z televizního vysílání převážně český dabing.
Došlo i k tomu, čemu by ještě před dvaceti lety nikdo nevěřil. Existují už i česko-slovenské (slovensko-české) slovníky. Jsou i on-line verze slovníků, jako třeba:
Pakliže se vám stává, že sem tam nerozumíte nějakému výrazu všeho spolubydlícího nebo spolužáka, od teď můžete nakouknout do slovníku. Předejdete tak mnohým nedorozuměním.
Zde je pár slov, která by Čechům mohla přijít neznámá, zajímavá a humorná. Schválně jestli jim budete rozumět:
cencúľ | rampouch |
cintorín | hřbitov |
čižma | holínka |
električka | tramvaj |
gombík | knoflík |
kefa | kartáč |
korčule | brusle |
nohavice | kalhoty |
raňajky | snídaně |
skrutkovač | šroubovák |
smäd | žízeň |
tlač | tisk |
Trsteniarik | Rákosníček |
vreckovka | kapesník |
Máte-li vlastní zajímavé zážitky z komunikace mezi Čechy a Slováky, nebo když si vzpomenete na nějaká originální slova, tak se neváhejte pochlubit v diskusi s ostatními.